When dealing with people of varied backgrounds, interpreters are a must. Usually, this comes into play in the healthcare industry – with the diverse range of patients lined up for treatment, there’s bound to be a few language barriers. Over 20% of U.S. citizens speak a language other than English – that’s 20% of any target audience you may have. With the need for accurate information and proper communication, there’s no doubt about the importance of having certified language interpreters on hand to help.
However, there are multiple challenges faced with hiring an interpreter. What kind of language is important? What kind of language degree should they hold? How will you know if they are a right fit for your team? With all these questions in mind, here are a few tips on choosing a professional language interpreter.
Know Their Job Scope Well
To choose a professional interpreter, you must first know what you are demanding of them. Usually, this lies with the translation of complicated information for a large group of people, over a long period of time. They need to be able to facilitate effective and smooth communication without faltering. Interpretation can be a very demanding job, and it is vital that your interpreter is capable of performing under pressure.
Another key aspect is the interpreter language. If your target audience responds favorably to a particular dialect or rarer language, it is critical that you hire interpreters who are capable of speaking it. There are often very specific requirements and details regarding the hiring of interpreters, and the language is just one facet.
Check Their Accreditation and Degrees
A language interpreter must be a professional in their chosen language and practice. It won’t do for an interpreter to be left hanging on a term they cannot translate. It is no use leaving the external parties at a loss because the interpreter lacks the skills to break down the language barrier effectively. You have to search for qualified individuals with specific capabilities. They must hold sufficient degrees or accreditations from known and trusted institutions with a prior track record in their chosen field. This ascertains they have the capability to deliver translation needs effectively.
Quality Check and Control
Even after ensuring their accreditation holds up, you need to check on client feedback. This allows for an all-encompassing quality control process that ensures only the best interpreters are on your team. You should conduct regular checks on their performance, and your due diligence will assure you of the best quality language interpreters. This also provides you with a better and more defined idea of what kind of language interpreters you desire, allowing for a more efficient match up with any future interpreters added to the team.
Of course, in the end, it still boils down to what you need from the interpreter. Interpreter language skills commonly play a huge role in choosing a linguistic professional, but their accreditation and quality also matter. Take heed of the advice given above and consult a language interpreter hiring service – if you lack direction, perhaps a professional hiring service could show you the way.